书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 479

类型雾都孤儿_[英]狄更斯 著荣如德 译上海译文出版社2018.06.pdf

  • 上传人:帝莘
  • 文档编号:100739509
  • 上传时间:2023-05-22
  • 格式:PDF
  • 页数:479
  • 大小:204.29MB
  • 配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    雾都孤儿_英狄更斯 著,荣如德 译。上海译文出版社,2018.06 孤儿 狄更斯 荣如德 上海 译文 出版社 2018.06
    资源描述:
    雾都孤儿40譯文OliverTwist英狄更斯著荣如德译CharlesDickens上海译文出版社43譯文雾都孤儿OliverTwist常狀薦f藏 书痒 如 德 译0icens皁上海译文出版社图书在版编目(CIP)数据雾都孤儿/(英)狄更斯(CharlesDirkens)著;荣如德译.一上海:上海译文出版社,2018.6(译文40)书名原文:OliverTwistISBN978-7-5327-7812-6I.雾n.狄荣m.长篇小说一英国一近代IV.1561.44中国版本图书馆C1P数据核字(2018)第077084号CharlesDickensOLIVERTWIST雾都孤儿英狄 更 斯 著 荣 如 德 译责任编辑/黄昱宁装帧设计/张志全工作室上海译文出版社有限公司出版、发行网址:200001上海福建中路193号上海景条印刷有限公司印刷www.ewen.co开本890 x12401/32印 张15插 页2字数299,0002018年6月 第1版2018年6月 第1次 印 刷印数:0,0018,000册ISBN978-7-5327-7812-6/14796定价:36.00元本书中文简体字专有出版权归本社独家所有,非经本社同意不得连我、摘编或复制如有质f问题,请与承印厂质量科联系.,T:021-51002271译本序一/VH六年下半年,狄更斯的第一部长篇小说匹克威克外传取得了惊人的成功,匹克威克的名气一下子比英国首相还要大。岀版商理查德本特里约请声名大噪的博兹(狄更斯当时用的笔名)再写两部长篇,还聘他主编本特里杂志(BentleysMiscellany)。其中的一部自次年二月起在该杂志连载达两年之久,并于一八年十月出版单行本。这就是全称为奥立弗退斯特历险记(雾都孤儿)的本书面世经过。在狄更斯那个时代,英国是全世界军事上、经济上最强大的资本主义国家,而伦敦就像一面镜子反映着这个国家社会生活的种种矛盾。豪华的店铺里充斥着从大英帝国各殖民地运来的珍贵商品,供贵族资产阶级享用,而在危楼破屋栖身的工人和城市贫民生活却十分困苦。一八四二年末至一八四四年八月居住英国的恩格斯,根据亲眼观察和可靠材料于一八四五年完成并发表了英国工人阶级状况一书。他在书中写道:“工人住宅住得拥挤不堪,在大多数场合下是一间屋子至少住一整家人。至于屋子里有多少家具,那就随贫穷的程度不同而有所不同,最穷的连最必需的家具都没有。工人的衣服一般也是很糟糕的,在很多情况下只是一些破衣烂衫。食物一般都很坏,往往是几乎不能入口的,在许多场合下,至少是有时候,在量方面也不足,而在最坏的情况下就会瓶人。”雾都孤儿发表之初,年仅二十五岁的狄更斯已通过博兹特写集和匹克威克外传树立了幽默作家的盛誉。那时的英国读书界曾掀起一股堪称空前的“博兹热”。诚然,雾都孤儿有若干章节再现了狄更斯创作上这一重要的特色,如班布尔先生与考尔尼太太结婚前后的关系描写,翟尔斯、布立特尔斯和流动补锅匠深002夜捉贼时的心情刻画,既符合生活真实,又曲尽夸张之妙,滑稽突梯,妙趣横生,读来令人忍俊不禁,甚至捧腹绝倒。但是,狄更斯从他的第二部长篇小说开始,雄辩地向同时代人表明,他不仅仅具有岀类拔萃的幽默感。掌握政权的资产阶级,施展济贫法、贫民习艺所这些招数,煞有介事地做出要帮助穷人的样子。狄更斯毫不留情而又令人信服地指出,这种“帮助”是彻头彻尾的伪善。一八三四年,英国议会通过了新的济贫法,取消了对穷苦百姓的一切金钱的或实物的救济,只承认一种救济方式把穷人收容到习艺所去。读者从雾都孤儿中可以看到,千百座这样的习艺所就是千百座穷人的监牢。仅仅由于怕当倒毙街头的饿殍,失业者才不得不走进这人间地狱。英国政府对此了解得一清二楚,它正是指望穷人千方百计逃避进习艺所的命运,从而使当局可以假惺惺地宣称:是穷人自己不愿接受救济!狄更斯笔下的贫民习艺所是英国社会的一大脓疮。在雾都孤儿问世之后过了不多几年,恩格斯尖锐地指出:“那里的伙食比最穷的工人吃的还要坏,而工作却更繁重甚至监狱里一般的伙食也比这里好而实际上习艺所也就是监狱。不做完分内的工作就不能吃饭”然而,年轻的狄更斯在本书中并不局限于揭露贫民习艺所这种虚假的“慈善”机构的实质。他愤怒地抨击对童工的残酷剥削,抨击英国的法律坑害那些为一块面包卖命的孩子。一八二二年,作者的父亲约翰狄更斯被关进债务监狱,家里吃尽当光,才十岁的小查理不得不进一家制造鞋油的小厂当童工。那地方名为“工厂”,其实只是坐落在河边的一座破旧、肮脏的棚屋,老鼠不分昼夜岀没无常,空气里充满木头腐烂的臭味。这位未来的伟大作家干的活就是把一罐罐鞋油盖好封口,把蜡纸的边缘修剪齐整,再贴上印好的商标。对于被迫出卖劳动力的儿童的苦难,狄更斯有切身感受。恩格斯根据英国一个童工调查委员会报告中的材料这样描写过千万个/!邊理、千百个奥003立弗的处境:“孩子们总是半饥半饱,穿得破破烂烂。他们有一半人不知道什么叫吃饱,许多孩子一天只吃1个便士(10个普鲁士芬尼)的面包,或者在午饭以前一点东西也不吃;甚至还有一些小孩子从早晨八点到晚上七点连一点东西都吃不到。他们常常衣不蔽体:许多孩子甚至冬天还赤着脚。”查尔斯狄更斯在雾都孤JL中大声疾呼,抗议英国的法律置穷人和他们的孩子于不顾。为了使这种抗议具有生动的艺术形式,他在读者面前揭示了奥立弗无意中落人其间的伦敦黑社会。在那些阳光照不到的阴暗角落里,费根、赛克斯固然是十恶不赦的坏蛋,但像南茜、恰利贝茨这样的男女青少年之所以会走上犯罪的道路,并非由于什么与生俱来的劣根性,而是因为当他们面临饿死与做贼的抉择时,没有人向他们伸岀救援之手。他们在自己的生活道路上不像奥立弗那样幸运,没有遇上布朗劳先生或梅里太太。作者通过这部小说斥责了统治阶级不釆取措施根除这种社会病毒。世界文坛上一些名字与日月同辉的伟大诗人、作家,往往只有一两部,或者仅有一部最能代表作者风骨和成就的杰作,如屈原的离骚、但丁的神曲、塞万提斯的堂吉诃德岀一部一如果只举一部一最能代表狄更斯风骨和成就的作品,恐怕意见不那么容易一致。甲可以举大卫考坡菲,乙也许提董贝父子,丙主张立荒凉山庄;不少英国人认为远大前程才是狄更斯最优秀的代表作,而特别推崇双城记或老古玩店的也大有人在。苏联有一套两百卷本的世界文学丛书数年前已经岀齐,其中狄更斯的一卷选的却是雾都孤儿。很可能,在向世界揭示政治和社会真理方面,他后期的一些力作比奥立弗退斯特更尖锐、更深刻。但是,雾都孤)1为广大读者熟悉和喜爱的程度,在狄更斯如此丰富的文学遗产中,却称得上数一数二。像教区干事班布尔(Bumble)、犹太老贼费根(Fagin)的名字,在英语中已分别成为泛指骄横小官吏,守守o不过,要举004和幕后教唆犯的同义语,甚至还派生出bumbledom(妄自尊大、官小架子大)这样的词来。至于奥立弗拿着碗走到大师傅跟前请求添粥时说的那一声“我还要”,更是被不同的后人出于不同的需要评论、借用、援引了一百多年。顺便告诉读者一个有趣的事实。狄更斯在本书中刻画得入木三分、令人切齿痛恨的贼首费根,却得名于作者在鞋油厂当童工时像大哥哥一样关心他、爱护他的同伴鲍勃费根。狄更斯从小就经常闹肚子疼,他后来在回忆那段经历时写道:“当时我实在痛苦不堪,人家在我干活的小小凹室中用干草为我铺了一个临时床位。我疼得在地铺上打了半天滚,鲍勃用空鞋油罐盛了热水敷在我的腰部。我慢慢地觉得好了些,到傍晚疼痛完全消失,但鲍勃(他长我好几岁,个儿也高得多)不放心我一个人归去,提出要送我回家。可是,我们一家子都住在债务监狱里,怎么能让他知道?不行!我的自尊心不容许。我用种种借口想把他甩掉,但是生性善良的鲍勃费根怎么也不听。于是我诡称家住色利岸滩的索思沃克桥边,并在一所房屋的大门口与鲍勃分手。记得为了提防他掉头回顾,我还装模作样地在门上敲了几下。人家闻声出来开门,我便问:罗伯特费根先生是住在这儿吗?,”狄更斯曾多次为雾都孤儿的不同版本作序,置于这个译本卷首的是其中写得最好的一篇。读者如果把它跳过了,译者诚恳地请你们回过头去仔细读一读那篇不足三千字的短文。雾都孤儿批判的锋芒所向乃是用“济贫法”等遮羞布掩盖起来的资本主义社会的吃人实质,这是许多专家学者探讨研究的大题目,自非译者三言两语所能概括。不过,作者在序中批评有些作品把盗贼写得“丰釆翩翩”、“情场得意”、“浑身充满着吸引力”,这番话却是发人深思、颇堪玩味的。特别是作者能赋予一个俗套的故事躯壳以全新的、蓬勃的生命力,向并鲍勃是罗伯特的昵称。005不都有很高文化素养的广大市民读者提供他们容易接受的上等精神食粮,而不是去迎合低级趣味,这一点至今仍然值得我们认真思考、虚心学习。荣如德一九八四年二月二十九曰作者序本书有若干人物选自伦敦居民中罪恶累累、堕落不堪之辈,这一点在一个时期内曾被视为是有伤大雅的。我在写这本书的时候,觉得没有理由认为生活的沉渣不能像生活的浮沬和奶油一样被用来为道德目的服务(只要不让沉渣说不堪入耳的话),因而我斗胆相信,上述那“一个时期”未必就是永远,甚至也未必是一个很长的时期。我有充分的理由走我自己的路。我读过大量描写窃贼的书,他们大多丰彩翩翩,富于魅力;衣着无懈可击,钱包鼓鼓囊囊,还是挑选马匹的行家;他们胆大妄为,情场得意;放歌纵酒,斗牌掷色,无一不精;堪与最体面的人物为伍而了无愧色。可是,除了在霍格斯的作品中以外,我从来没有看到过悲惨的现实。我觉得,描写这样一帮事实上存在的犯罪分子,刻画他们畸形的面目、顽劣的品质和可悲的生活,如实地表现他们老是怀着鬼胎潜行在最肮脏的生活小道上,无论他们转向哪一面,前景望到底只有黑漆漆、阴森森的巨大绞架;我觉得,反映这些情形也就是尝试做一件需要的、于社会有益的事情。于是我尽自己所能做去。在我所知道的每一本写这类人物的书中,他们总是浑身充满着吸引力。即使在乞丐歌剧中,窃贼的生活也被表现得令人歆羡不置:麦克希思具有支配一切的魔力,剧中最美丽的姑娘和唯一纯洁的人物对他一往情深,意志薄弱的观众对他像对伏尔泰所谓买得指挥并率领两千人与死神搏斗之权利的戎装豪杰一样钦佩之至,竭力仿效。约翰逊提岀的问题一会不会有人因为麦克希思得到缓刑处理而去做贼?在我看来没有切中要害。我是这样问我自己的:会不会有人因为麦克希思被判死刑或者因为世界上存在着皮丘姆和洛基特而不敢做贼了?想到这个盗魁放荡的生活、潇洒的风度、辉煌的成就和可观的好002处,我确信,任何有类似倾向的人都不会从他那里吸取任何教训,他们从这出戏里看到的只是一条鲜花铺就的坦途,而这条路迟早要把可敬的野心家引向绞架。其实,盖伊这个机智横溢的剧本抱有讽刺社会这一总的宗旨,他着眼于其他更广泛的目标,完全没有考虑这方面的副作用。对于爱德华布尔威爵士那部引人入胜、笔力遒劲的小说保罗克立福德也可以这样说;平心而论,不能认为该书与本题有多大关系,它的作者也没有这样的意图。本书所描绘的窃贼的日常生活是一种怎样的生活方式呢?它对有不良倾向的青年有什么吸引力,对最愚蠢的少年有什么诱惑力呢?这里没有月下跃马荒原的画面,没有在最舒适的洞窟中寻欢作乐的场景,没有令人啧啧称羡的服装,没有锦绣,没有花边,没有马靴,没有猩红色的外套和裥饰,没有自古以来就是“江湖豪客”本色的那份帅劲和逍遥。寒冷潮湿、无处栖身的午夜伦敦街头,邪恶在里边挤得转悠不开的藏垢纳污之所,饥僅与疫疠出没无常的鬼地方,勉强缀连在一起的破衣衫这一切有什么魅力可言?然而,有些人生来就是那样文雅和娇弱,完全看不得这类可怕的现象。倒不是他们对罪恶怀有本能的反感,而是犯罪的人物必须经过精心的化装才能适合他们的口味,正如他们的吃食必须加上讲究的佐料一威廉霍格斯(16971764)英国油画家、版画家。擅长风俗讽刺画。作品多以辛辣的手法揭露当时贵族与资产阶级的丑恶面目。乞丐歌剧是英国诗人约翰盖伊(16851732)所作的一部音乐讽刺喜剧(佩普什作曲)。剧中主人公麦克希思是个风流倜傥的强盗。塞缪尔约翰逊(17091784)英国字典编纂家、作家。皮丘姆乞丐歌剧中专收贼赃的人物。因为麦克希思娶了他的女儿,他就去告发,致使麦克希思被捕。洛基特一乞丐歌剧中的狱吏。爱德华布尔威-李登(180318
    展开阅读全文
    提示  文档分享网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:雾都孤儿_[英]狄更斯 著荣如德 译上海译文出版社2018.06.pdf
    链接地址:https://www.wdfxw.net/doc100739509.htm
    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    版权所有:www.WDFXW.net 

    鲁ICP备09066343号-25 




    收起
    展开